您好!歡迎來到狗万manbet官网 !

黃中文:關於《天日》的幾點感想

作者:黃中文 2013-10-04 01:30 來源:万博体育maxbextx主页 網


  雲生兄的小說終見“天日”,讀罷,幾日擺脫不了沉重。書中的“我”與其說是主人公,不如說是一個視角、線索,通過她展現、引出了山村的人物、故事。一個女知青逆來順受地一次次接受別人的安排,有點兒匪夷所思,但作者正是通過她奇譎的命運觀照出一個山村的饑渴:物質的、文化的、性的。小說中的薛佃寶從一個女人那裏滿足了他所有的饑渴,雖然有點兒阿Q精神,但也讓人潸然淚下。
  讀劉雲生的小說,往往能感覺到他對女性的讚美不吝筆墨。無論是《冬天裏的童話》中的秀蘭,還是這篇小說裏的女性,都是如此。他對女性的讚美不是女權立場上的,而是站在男性的角度,小說中的男人們也大多把女人捧在心尖上,但最終她們的結局是悲劇性的。這也使他的小說彌漫著哀婉憂傷的情調。
  再說說語言。晉北方言有其獨特的魅力,和所有的方言一樣,它已式微,並失去了鮮活。今天,即使訴諸文字,人們也不一定按方言去理解。如小說中多次出現的“款款”,在規範的書麵語和作者的語境裏,是有別的。不懂這些方言的人是無法領會作者詞中精確地所指。
  但我們又不可能完全用方言寫作,這就出現了小說中的兩種語言,女知青的、鄉土的。兩種糅雜的語言不免夾生,這也是兩種思想觀念交彙的結果,弱勢為強勢所演變,強勢(從村民的地利來說)又有在弱勢麵前自卑(女知青雖是小眾,但村民又把她看成代表和象征),加上村民理解的政治,有時就不免感覺這種語言有點兒四不像,這種失語一部分大概是作者有意為之。
  而另一部分就是目前小說的一個尷尬。山藥味兒、蓧麵味兒作者舍不得丟,這本身就是作家的根和魂,但翻譯體、強勢的規範語言又左右著他們的寫作。在劉雲生的小說中,我們看到了對話的精彩和原生態,但在敘事、描寫中,這種感覺又消失了。當然一部長篇可以像幾重奏一樣,展現不同的語言風格。
  無論從構思、情節和語言上作者都是經過精雕細琢的,語言是小說的載體,在寫作上雲生兄是否也感覺到方言使用中的障礙,是讓方言與規範語言平分秋色,還是有所舍棄,我想這是許多人在小說創作中都會遇到的問題。劉雲山在這方麵進行了大膽的嚐試,付出了心血。

(作者單位:大同煤礦集團)

万博全网站

備案號:蘇ICP備12034812號-2

公安備案號:32031102000832

Powered By煤礦安全生產網徐州網狐網絡科技有限公司

使用手機軟件掃描微信二維碼

關注我們可獲取更多熱點資訊

感謝網狐天下友情技術支持

Baidu
map